![]()
|
Принц и пилигрим: Фантастические романы - Стюарт М.![]() ![]() -851- — Дай-ка я,— предложила Алиса, запуская руку в сумочку в поисках ножниц: девочка всегда носила их при себе. — Нет! Я сам! Теодовальд отпрянул, спасая спутанный локон от ее посягательств. — Но у тебя же руки в крови! Позволь мне только взглянуть... — Нет, убери эту штуку! Говорю тебе, резать нельзя! Никогда, ни за что! — Почему нет? Но, еще не договорив, девочка вспомнила еще кое-что из того, что отец поведал ей об этих странных франках. «Их короли никогда не стригут волос,— говорил он.— Для них длинные волосы — знак королевской власти, точно львиная грива. Обрезать пряди коротко — унижение и стыд. А то и потеря королевства». Девочка поспешно убрала ножницы. — Я позабыла. А ведь отец мне рассказывал! Говорил, что длинные волосы — это королевский символ. Прости, пожалуйста. Ты сам справишься? — Конечно. Смотри, вот и все.— Принц отшвырнул ветку, отбросил длинные пряди назад, заботливо их пригладил.— А что такое символ? — Мне... мне сдается, это значит, что вещь что-то собою представляет. Ну, вроде знака. Как, скажем... например, как крест. — Или корона? Наследник Меровингов вытер исцарапанные руки о перед туники и жестом пригласил Алису сесть рядом. Девочка снова заколебалась, с сомнением глядя на пыльные камни, но принц был здесь хозяином, а хорошие манеры есть хорошие манеры, так что она снова подоткнула платье и, высмотрев на стене местечко почище, осторожно присела. — А куда мы направлялись? И зачем такая спешка? Принц качнул головой в сторону подножия холма. Алиса пригляделась: из-под сводчатого прохода появились четверо воинов. Оружие их блестело на солнце. Один из них, судя по всему главный, поднял руку в знак приветствия и что-то крикнул. Теодовальд остался сидеть где сидел, колотя пятками по стене. — Кабы мы поторопились, мы бы успели добраться до леса и спрятаться. Там есть укромные уголки, где нас бы ни за что не нашли, да только в этих юбках ты бы туда не пробралась. -852- — Наверное, нет. Прости, пожалуйста. А ты хотел спрятаться? — Ну конечно. — А зачем? — А то сама не знаешь! Глянь-ка туда! Похоже, и тебя ждет то же самое. Только теперь Алиса заметила Мариам: подобрав юбки на манер ее самой, прислужница с трудом взбиралась по холму следом за воинами. — Разве тебе никогда не хотелось сбежать и побыть одной, чтобы никто не указывал тебе, что делать? — полюбопытствовал мальчик.— Тебя хоть когда-нибудь оставляют в покое? — Дома — да, порою. Но когда путешествуешь, все иначе. Предполагается, что моя горничная всегда при мне. — И что же за опасности такие тебя здесь якобы подстерегают? — Наверное, об этом никто и не задумывается.— Алисе почему-то показалось, что в вопросе принца прозвучала скрытая обида.— Слуги просто исполняют приказ. Полагаю, будь я мальчиком, со мной обращались бы иначе. — Только не на моем месте. Воины остановились в нескольких ярдах, явно дожидаясь распоряжений принца. В руках их по-прежнему поблескивало оружие. Они находились вне пределов слышимости, однако Алиса на всякий случай понизила голос. — Ну, с тобой все иначе, ты же принц. Но ведь здесь твой дом! Ну не твой, так твоей бабушки. Что за опасности такие здесь подстерегают тебя? — Ох, да что угодно! Меня днем и ночью охраняют, но и со стражей никогда не знаешь, кому доверять. Соглядатаи моей бабушки всегда начеку, да только врагов распознаешь не всегда. — Какие еще враги? Вы ведь сейчас не воюете, разве нет? — Нет, сражаться не сражаемся. Оба моих дяди сейчас в Париже, так что отец говорит, что мы все трое — мои братья и я — в относительной безопасности, но когда он в отъезде, бабушка с приближенными приезжает сюда из Парижа и приглядывает за нами. — Ты сказал — дяди? Мальчик кивнул, явно неправильно истолковав смысл вопроса. Голос его звучал вполне обыденно. -853- — Мой дядя Хильдеберт и король Хлотарь. Особенно опасен дядя Хлотарь: здешние земли куда лучше его собственных. Конечно, они не прочь отобрать их у отца. Мой дядя Теодорих — самый старший, да только он низкорожденный.— Принц поджал губы, снова кивнул.— И все равно, бабушка говорит, если ему посулят достаточно, он дядьям поможет. Само собой, после того обещаний они не сдержат. Брат убивает брата, отец — сына, говаривал герцог Ансерус. Алиса, глядя на мальчика — на ясный детский лоб, по-королевски длинные волосы, сейчас в удручающе спутанном состоянии, разорванную тунику и перепачканные руки и коленки,— прикусила язык, ощутив внезапную острую боль — это накатило сострадание, смешанное с недоверием. Сама еще дитя, девочка никогда не знала ни подозрительности, ни предательства — ликов зла, с которыми этот мальчик, годами младше ее самой, уже свел близкое знакомство. — Но...— начала было она и тут же умолкла: Мариам, раскрасневшаяся, запыхавшаяся, преодолела последние несколько шагов и, тяжело дыша, встала перед ними. — Госпожа... миледи... Она запнулась, переводя дух, и с сомнением глянула на мальчика. В изодранном платье, весь перепачканный и в крови, Теодовальд никоим образом не соответствовал представлению Мариам о принце. Но девушка присела-таки в реверансе, обращенном куда-то между детьми. ![]() ![]()
![]() Авторские права © 2010 FantBooks. Все права защищены. |
![]()
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |