![]()
|
Принц и пилигрим: Фантастические романы - Стюарт М.![]() ![]() — Ну да, конечно! — В голосе Гавейна по-прежнему звучала горечь.— Все знают, что ты был на его стороне. Мордред вскинул голову. — Что такое ты знаешь? — недоверчиво переспросил он. — Ну, даже если ты и не поддерживал Бедуира, известно по меньшей мере, что ты возражал против нападения. Что, на мой взгляд, было разумно. Даже если бы их застали вдвоем в постели — два обнаженных сплетенных тела,— король сперва покарал бы нападавших, а уж потом занялся бы Бедуиром и королевой. — Не понимаю тебя. Впрочем, это вообще к делу не относится. О прелюбодеянии речь просто не шла,— отозвался Мордред, с трудом сдерживая ярость. Королевский упрек в устах оборванного работяги-поселянина, обращенный к роскошно разодетому сюзерену, прозвучал на редкость несообразно.— Король прислал королеве письмо, которое она сочла нужным показать Бедуиру. Полагаю, послание извещало их обоих о том, что Артур возвращается. Я это письмо видел своими глазами: там, в ее покоях. А когда мы ворвались, оба были одеты — теп- -706- ло закутаны, я бы сказал,— а в передней бодрствовали ее фрейлины. Одна из них находилась в спальне вместе с Бедуиром и королевой. Не самая удобная обстановка для прелюбодеяния, верно? — Да, да,— нетерпеливо отмахнулся Гавейн.— Все знаю. Я говорил с моим дядей, верховным королем.— Эхо этих слов здесь, на острове, словно воскресило воспоминания. Правитель отвел глаза и быстро докончил: — Король мне все рассказал. Ты, значит, пытался удержать этого дурня Агравейна и помешал-таки Гахерису причинить вред королеве. Если бы он ее хоть пальцем коснулся... — Погоди. Вот этого-то я и не понимаю. Откуда тебе это известно? Бедуир никак не мог видеть, что происходит, иначе бы не напал на меня. А Боре, сдается мне, к тому времени уже ушел за стражей. Так от кого король узнал правду? — Разумеется, от королевы. Мордред молчал. В воздухе вокруг звенели песни болотных птиц, но он слышал лишь безмолвие, призрачное безмолвие этих долгих, пронизанных снами ночей. Она видела. Она знала. Она вовсе не прогоняла его прочь. — Кажется, я начинаю понимать,— медленно протянул Мордред.— Гахерис сказал мне, что за мной вот-вот придет стража и ради спасения жизни мне нужно бежать из Камелота. А он, дескать, отвезет меня в безопасное место, пусть даже сам при этом рискует головой. Даже в ту пору, хоть в сознании у меня мешалось, я счел это странным. Ведь я же поверг его на землю, защищая королеву. — Гахерис, милый мой Мордред, спасал лишь собственную шкуру. Тебе не приходило в голову задуматься, с какой стати стража выпустила его за ворота, хотя о стычке все наверняка уже знали? Одного Гахериса непременно задержали бы. Но вот принца Мордреда, ежели сам Бедуир распорядился, чтобы о нем позаботились... — Я почти ничего не помню. Скачка — точно дурной сон... часть дурного сна. — Так подумай сейчас. Произошло следующее: Гахерис выбрался за ворота, ускакал прочь и, как только представился случай, бросил тебя на произвол судьбы — умирать или выздоравливать, это уж на усмотрение Бога и благочестивой братии. — Ты и об этом знаешь? -707- — Со временем Артур нашел-таки монастырь, но тебя уже не застал. Разыскивая тебя, королевские посланцы изъездили страну вдоль и поперек. И в конце концов решили, что ты сгинул либо мертв.— Гавейн невесело усмехнулся.— Мрачно же подшутили боги, братец! Скончался Гахерис, а оплакивали тебя. Тебе бы это изрядно польстило. Когда собрался очередной совет... Остального Мордред уже не слышал. Он порывисто вскочил на ноги и отошел на несколько шагов в сторону. Солнце садилось, на западе переливалась и мерцала гладь огромного озера. А за ним, между заводью и закатным заревом, маячили холмы острова Хой. Мордред глубоко вздохнул. Ощущение было такое, словно он медленно пробуждается к жизни. Когда-то давным-давно на берегу неподалеку отсюда вот так же стоял мальчишка, и сердце его влеклось за холмы и за море, к далеким, многоцветным королевствам. А теперь его сменил мужчина: он глядел в ту же сторону, прозревал те же видения, а в сознании его рассеивалась горькая озлобленность. За ним вовсе не охотились. Его не оклеветали. Имя его по-прежнему сияет незамутненным серебром. Отец искал его с миром. А королева... — На той неделе прибудет гонец,— сообщил Гавейн.— Ты позволишь мне отослать письмо? — Нужды нет. Я поеду сам. Гавейн кивнул, глядя на просиявшее лицо брата. — А эти? — Он махнул рукой в сторону далекой хижины. — Останутся здесь. Мальчишка скоро сможет занять мое место и исполнять мужскую работу. — Она тебе жена, да? — Во всяком случае, так себя величает. Без обряда по местным обычаям не обошлось: костер, лепешки... Она осталась довольна.— Мордред сменил тему.— Скажи, Гавейн, а сам ты долго здесь пробудешь? — Не знаю. Возможно, гонец привезет какие-нибудь вести. — Ты надеешься, что тебя призовут назад? Мне и спрашивать не надо, что ты делаешь здесь, на островах,— напрямую объявил Мордред.— Но если ты вернешься, что будет с Бедуиром? Лицо Гавейна посуровело, превратилось в знакомую упрямую маску. — Бедуир станет осторожничать. Ну и я, надо думать, тоже. Гавейн смотрел мимо брата. Из далекой хижины вышли женщина и мальчик и застыли у дверей, глядя в их сторону. Под ![]() ![]()
![]() Авторские права © 2010 FantBooks. Все права защищены. |
![]()
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |