![]()
|
Принц и пилигрим: Фантастические романы - Стюарт М.![]() ![]() Взгляд Мордреда заставил ее умолкнуть. В голове у нее промелькнула мысль: любой из четырех сыновей Лота уже бросился бы к ее ногам. Но не этот. Не сын Артура. -605- — Да, вы подарили мне жизнь, в силу минутной похоти,— холодно бросил Мордред.— Вы сами это сказали, не я. Но ведь это правда, так, госпожа? Женщина зазвала мальчика к себе на ложе. Мальчика, который, как она отлично знала, приходится ей сводным братом. А еще она знала, что в один прекрасный день этот мальчик станет великим королем. Здесь я вам ничем не обязан. — Да как ты смеешь? — взвизгнула Моргауза во власти внезапно накатившей ярости.— Ты, жалкое отродье, ублюдок, выкормленный в лачуге грязными поселянами, смеешь говорить мне... Мордред шагнул вперед. Теперь и он разъярился не на шутку. Глаза его полыхнули огнем. — Есть такое поверье: будто гады ползучие, зарывшись в грязь, зачинают свое отродье благодаря солнцу! Молчание. Моргауза с шипящим звуком перевела дух. Откинулась назад, сцепила руки на коленях. Мальчик на мгновение утратил самообладание, она же воспользовалась этим, чтобы восстановить свое. — Помнишь, как ты однажды спускался со мною в пещеру? — очень тихо проговорила она. Снова тишина. Мордред облизнул губы, но не сказал ни слова. Королева кивнула. — Позабыл? Я так и думала. Тогда дай-ка напомню. Дай-ка напомню, что меня следует бояться, сын мой Мордред. Я — ведьма. Я и об этом тебе напомню, и еще о проклятии, что я некогда наложила на Мерлина: старик тоже дерзнул попрекать меня за ту необдуманную ночь любви. Он, как и ты, позабыл: для того чтобы зачать ребенка, нужны двое. Мальчик пожал плечами. — Ночь любви и рождение ребенка не дают право называться матерью, госпожа. Я в большем долгу перед Сулой и Брудом тоже. Я сказал, будто ничем вам не обязан. Неправда. На вашем счету их смерть. Их жуткая смерть. Вы их убили. — Я? Что за вздор? — Станете отрицать? Мне следовало давным-давно заподозрить истину. А теперь я знаю доподлинно. Габран перед смертью сознался. Это ее потрясло. Мордред с удивлением понял, что королева ни о чем не знала. Щеки ее вспыхнули и снова поблекли. Лицо побелело. -боб- — Габран умер? — Да. — Но как? — Я убил его,— удовлетворенно отозвался Мордред. — Ты? За это? — А за что еще? Если это вас огорчает... впрочем, вижу, что нет. Если бы вы о нем хоть раз спросили, попытались разыскать, кто-нибудь непременно сообщил бы вам правду, так что вы бы уже знали. Неужто вам совсем нет дела до его смерти? — Ты рассуждаешь, как зеленый юнец. Что мне здесь пользы от Габрана? О да, любовник он недурственный, но Артур ни за что не допустил бы его сюда, ко мне. Это все, что Габран тебе сказал? — Это все, о чем его спросили. А что, Габран убивал для вас и раньше? Не он ли подал яд Мерлину? — Это история многолетней давности. Надо думать, старый колдун с тобой уже побеседовал? Это он навел на тебя чары, чтобы ты душой и телом принадлежал Артуру? — Я не говорил с ним,— возразил Мордред.— Да и видел-то только мельком. Мерлин вернулся в Уэльс. — А что, отец твой, верховный король,— слова прозвучали плевком,— который так с тобой откровенен, он, часом, не поминал тебе о посулах Мерлина? Касательно тебя, мальчик мой? Во рту у Мордреда пересохло. — Вы сами мне рассказали. И я не забыл. Но все, что вы наговорили мне тогда, оказалось ложью. Вы уверяли, будто король мне враг. Ложь. Все — ложь, от первого слова и до последнего! И Мерлин тоже не желает мне зла. Все эти разговоры о посулах... — Чистая правда. Спроси его сам. Или спроси короля. А еще лучше, спроси самого себя, Мордред, с какой бы стати мне оставлять тебя в живых. Вижу, ты уже понял. Я сохранила тебе жизнь, потому что тем самым я со временем отомщу Мерлину, а также и Артуру, который пренебрег мною. Слушай! Мерлин предвидел, что ты погубишь Артура. Устрашась этого, колдун прогнал меня от двора и ядовитыми наговорами настроил Артура против меня. И с того дня, сын мой, я делала все, чтобы эту гибель приблизить. Я не только родила тебя и уберегла от карающего меча Лота, но повторяла проклятие каждый месяц на ущербе луны — с того самого дня, когда меня прогнали от отцовского двора, -607- дабы молодость моя увяла в далеком, холодном краю; это меня-то, дочь Утера Пендрагона, воспитанную в холе и роскоши... Мордред оборвал ее на полуслове. Расслышал он только одно. — Я — погибель Артура? Но как? Королева заулыбалась интонациям его голоса. — Кабы я знала, я бы тебе не сказала. Но я не знаю. И Мерлин — тоже. — Тогда почему он не приказал меня уничтожить, если это правда? Моргауза скривила губы. — Больно совестлив. Ты сын верховного короля. Мерлин, бывало, говорил, что боги вершат свою волю так, как считают нужным. Снова наступила тишина. Затем Мордред медленно проговорил: — Но в нашем случае, сдается мне, богам придется вершить свою волю руками людей. То есть моими руками. И скажу вам теперь, королева Моргауза, что губить короля я не стану! — Как можешь ты избежать этого, если ни ты, ни я, ни Мерлин не знаем, как именно будет нанесен удар? — Известно лишь, что орудием буду я! И вы думаете, я стану ждать сложа руки? Я непременно найду выход! ![]() ![]()
![]() Авторские права © 2010 FantBooks. Все права защищены. |
![]()
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |