Главное меню
Главная О нас Сайты/файлы Добавить Карта книг Карта сайта
Реклама
Книги Фантастики
fantbooks.com -> Книги на сайте -> Эзотерика -> Унбенгаун Б.О. -> "Русские фамилии" -> 97

Русские фамилии - Унбенгаун Б.О.

Предыдущая << 1 .. 91 92 93 94 95 96 < 97 > 98 99 100 101 102 103 .. 216 >> Следующая


213 Бондарев Лимарев

Гонтарёв Сичкарев и в дальнейшем

Грабарёв русифицировано в Сечкарёв

Друкарёв Слюсарёв

Крамарёв Чеботарёв

Лихарев Шинкарёв и Шингарёв

Фамилия Кушнарёв показывает дополнительную стадию русификации путем прибавления суффикса -арёв: исходное украинское имя существительное, обозначающее профессию — кушнёр, теперь кушнір 'скорняк' (польск. kuSnierz < нем. Kurschner).

3.2. Суффиксальные фамилии. Фамилии, восходящие к названиям профессий, могут иметь также ономастические суффиксы. Патронимические суффиксы -ович/-ёвич и -oej-ue встречаются редко, например: Пушкаревич, Рымаркевич. Суффикс -енко, наоборот, очень распространен, например: Бондарёнко Мирошничёнко

Бурмйетен ко < бурмистер Oe чарён ко

'управляющий' Писарёнко Krtucap 'писарь'

Винничёнко <винник 'винокур' Попёнко < поп

Гончарёнко Пушкарёнко < пушкбр 'оружейник'

Дьячёнко <д'як Р&дченко <padtpt 'советник'

Золотарёнко <золотар Ризничёнко <різник,

'ювелир' русифицировано в Резничёнко

Кобзарёнко Рыбйлченко

Ковалёнко Склярёнко < скляр 'стекольщик'

Колесничён ко Слисарён ко / Слюсарён ко

Комисарёнко < комисар Стелъмашёнко

'комиссар' Сторожёнко < сторож

Крамарёнко Тёсленко < тёсля 'плотник'

Крйвченко Титарёнко < тйтар, искаженное

Кухарёнко < кухар (польск. , ктйтор 'церковный староста'

kucharz) 'повар' Шафарёнко < шафйр 'владелец дома'

Кучерёнко (польск. szafarz < нем. Schaffner)

Кушнёрёнко Шевченко < швець 'сапожник'

Лимарёнко

Малярёнко <малАр (польск. malarz)

Суффикс -ко редко встречается в фамилиях, образованных от названий профессий, а если встречается, то лишь в уменьшительных формах, таких, как: Бондарко

Вожёйко < еож 'проводник, вожак'

Жоенёрко <жоенёр, совр. жовнір < польск. zotnierz 'солдат' В некоторых случаях суффикс-га был заменен на-га таким же образом, как и в фамилиях, производных от прозвищ: Кожемяко < кожемяка Рыбалко < рибалка

Из оставшихся суффиксов самый распространенный -чук: Бондарчук Мельничук

Ковальчук Паламарчук

Комисарчук Ткачук

Кравчук Шевчук

Крамарчук

214 Остальные суффиксы крайне редки, например: -ик:

Боднарик < боднар, старая форма от бондар

Гончарик

Ковёлик

Косйрик < косар

Кушнёрик

Как и в других группах фамилий, добавление суффиксов -ский, -овский/-евский придавало фамилиям, восходящим к названиям профессий, более высокий социальный статус:

Котлярёвский < котлАр Ковйлъский, Ковалёвский < ковйль Писарёвский < пйсар Чабанбвский < чабйн 'пастух'

Необходимо упомянуть некоторые андрометронимические фамилии на -йшин:

Ковалйшин < ковалйха < коваль 'кузнец'

Кравчйшин < кравчйха < кравець 'портной'

Шевчйшин <шевчйха < швець < 'сапожник'

Ткачйшин < ткачиха < ткач

4. Фамилии, образованные от географических названий

4.1. Названия жителей той или иной местносга, использованные в качестве фамилий. В соответствии с общей схемой украинской ономастики, название жителя города и местности может быть использовано в качестве фамилии без добавления специального суффикса.

Эти названия характеризуются различными суффиксами. Самый распространенный суффикс -ец (укр. -ець). Обычно он означает жителя города, например: Бат^ринец Богуславец Боришпдлец Гориславец

Кйнивец, русифицировано в Каневец

Коломйец, русифицировано в Коломййиев, Каломийцев, Каломёйцев и даже Кал-

ломийцев Лебедйнец Лубенец

Нйженец, русифицировано в Нёженец

Пидгаец, русифицировано в Подгаец

Полтавец

Тершакбвец

Тирановец

Туровец

Уманец

Реже названия на -ец означают жителей региона, как например: Волынец, житель Волыни или представителя национальности: Мордовец.

Суффикс -ч^к/-щ^к встречается не очень часто. Обычно он входит в название жителей региона или представителя национальной группы, как например: Бойчук < бойко, этническое название жителей западной части Украины Волынчук К Волинь

215 Днипрук < река Дніпрб 'Днепр' Молдавчук < Молдавия Нимч$к < німець Подолянчук < Подолия Полещу к < Полесье

В исключительных случаях им может быть оформлено название жителя города: Калниболотчук < Калніболото Косивчук < Kdcie

Суффикс -ак, -як, -чак используется для образования фамилий от названий регионов или национальностей: Дончак <Дон Литвак < Литва Подоля к < Подолия или, чаще, от менее точного обозначения местности: Гирняк < гора русифицировано в Горняк Задворняк < за двором

Суффикс -енко также встречается в фамилиях, производных от названий местности, например.

Бойченко < бойко (см. выше) Гречёнко < грек

Литвинёнко, Литовченко <литвйн, литовець Миргорбдченко < Мйргородець Мордовченко < морддвець

Нймченко < німець, русифицировано в Нёмченко Охтырченко < охтйрець, русск. Ахтырка Черкйсенко < Черкасы

4.2. Фамилии в форме прилагательных. Чаще всего среди фамилий, производных от географических названий, встречаются фамилии, оканчивающиеся на -ский/-цкий (укр. -ський/-цький), в форме относительного прилагательного, образованного от названия местности. Примеры:

Бачйнский Барский Бёльский Берегдвский Берестёцкий Брайчёвский Верхратский Вишневёцкий
Предыдущая << 1 .. 91 92 93 94 95 96 < 97 > 98 99 100 101 102 103 .. 216 >> Следующая
Rambler's Top100
Авторские права © 2010 FantBooks.
Все права защищены.
Книги
Древневосточная литература Игры Фантастика Философия Фэнтези Эзотерика
Новые книги
"" ()

Вороневич В. "Чакры" (Эзотерика)

Голицын В. "Окно на тот свет. Посланники потустороннего мира" (Эзотерика)

Стюарт М. "Принц и пилигрим: Фантастические романы" (Фантастика)

Стюарт М. "Принц и пилигрим: Фантастические романы" (Фантастика)