Главное меню
Главная О нас Сайты/файлы Добавить Карта книг Карта сайта
Реклама
Книги Фантастики
fantbooks.com -> Книги на сайте -> Эзотерика -> Унбенгаун Б.О. -> "Русские фамилии" -> 92

Русские фамилии - Унбенгаун Б.О.

Предыдущая << 1 .. 86 87 88 89 90 91 < 92 > 93 94 95 96 97 98 .. 216 >> Следующая


Единственный патронимический суффикс, часто встречающийся в украинских фамилиях, — это -ович/-евич. В русском данный суффикс используется для образования отчеств, но не фамилий.

Однако это не означает, что в украинском языке патронимические связи в фамилиях можно выразить только посредством суффикса -ович/евич. Такие связи могут выражаться и уменьшительными суффиксами, из которых особенно распространены два: -енко на востоке Украины и -ук, -юк на западе. Борисёнко и Денисюк первоначально означали 'маленький Борис' и 'маленький Денис', а затем 'сын Бориса' и 'сын Дениса', и, наконец, они превратились в наследственные фамилии. В русском языке никогда не употребляются в качестве фамилий уменьшительные формы крестильных имен и крайне редко уменьшительные формы нарицательных существительных.

В украинском нет доминирующего типа фамилий, как, например, в русском фамилии на -ов/-ев, зато украинские фамилии демонстрируют большее морфологическое разнообразие конечных элементов.

Нельзя забывать, что украинские фамилии в России обычно, хотя не всегда, фонетически русифицированы. Необходимо отметить следующие правила русификации:

1. В украинском гласные и и ы совпали в одном звуке, который произносится ближе к ы, чем к и, и который в украинской орфографии передается как и. Такая украинская фамилия, как Лисенко, может соответственно происходить или от лис (произносится как [лыс]) (русск. лис), или от лисий (произносится как русск. лысый). По-русски эту фамилию можно передать одной из двух форм — Лысёнко или Лисёнко, независимо от этимологии; или же ее можно представить как две самостоятельные фамилии, в соответствии с этимологией, если она известна: Лисёнко в первом случае, и Лысёнко во втором. Формы, особенно конечные элементы, имеющие точную параллель в русском, обычно русифицируются. Например, украинский суффикс -ович(-овыч) в русифицированных фамилиях выступает как -ович. Об окончаниях -ский, -цкий см. ниже, п. 5.

2. Современное украинское і (произносится как русск. и) изначально происходит от гласной Ъ 'ять' (которая в русском дает е) или от о и е в закрытом слоге. Такая украинская фамилия, как Білодід (с обоими і, производными от Ъ), по-русски воспроизводится или в своей исходной форме Билодйд, или в русифицированной форме Белодёд. Фамилию Острівний по-русски можно воспроизвести как Острйвный или Острдвный, либо еще больше русифицировать в Островной. Фамилия Перебийніс по-русски существует в четырех вариантах: как чисто украинская Перебййнис, полу-русифиіщрованная Перебёйнис, или полностью русифицированная Перебёйнос\ а к последней форме может быть добавлен суффикс -ов: Перебейндсов.

3. В украинском согласный г превратился в звонкий фрикативный h. Поскольку для обозначения этих двух звуков и русская и украинская орфография использует одну и ту же букву, то в русифицированных украинских фамилиях она всегда произносится как твердое г. Например, фамилия Гринёвич [Ьрыневыч] (патроним от Гринь [Ьрын'] , уменьшительное от Григорій [ ЬрьіЬорій] - русск. Григорий) по-русски произносится [гринёвич]; в обоих языках написание одинаково.

4. В украинском все губные согласные твердые, тогда как в русском они могут быть или твердыми, или мягкими. Такая фамилия, как Голуб, по-русски передается в оригинальном написании (только произносится со звонким г), или в полностью русифицированной форме с конечным мягким согласным, т.е. Голубь.

5. В украинских фамилиях в суффиксах -ський, -цький с иц мягкие (и пишутся

202 с мягким знаком). Включенные в русскую номенклатуру, эти согласные становятся твердыми и произносятся как -ский, -цкий: Кобиляньский (от названия местности Кобыляны) становится Кобылянский, Хмельницький (от названия селения Хмельник) становится Хмельницкий. Фамилии, оканчивающиеся на -ець, обычно переходят в -ец, например: Швець - Швец.

6. Украинское твердое л перед согласной произносится как губно-губной в, а иногда так и пишется. Такое написание обычно сохраняется в русифицированных фамилиях. Так, украинская фамилия Товстоногий русифицируется в Товстоногов, реже в Толстоногое.

7. Мы уже упоминали, что звук [ф] отсутствовал в общеславянском и что в русском иноязычное ф иногда заменяется на х. Украинский идет еще дальше, и в некоторых наиболее популярных крестильных именах церковнославянское ф заменено в украинском на п или на х, или на хв, или на т. Так, например, можно встретить имена Пилип (русск. Филипп), Опанас и Панас, реже Tarnc (русск. Афанасий), Хома (русск. Фома), Юхйм (русск. Ефим), Xeedip (русск. Фёдор) и некоторые другие. Украинские фамилии в русском языке обычно сохраняют народную форму: Пилй-пенко, Опанасенко, Панасюк, Хомёнко, Xо мй цкий, Юхимчук, Хведькд и т.д.

Как можно видеть, правила русификации применяются более или менее последовательно в различных категориях форм. Чем ближе украинский тип фамилии к параллельному русскому, тем последовательнее будет русификация.

В настоящей книге украинские фамилии даются в их русифицированной форме, кроме тех случаев, которые оговорены особо. Однако формы, от которых они происходят, даны в украинском написании (правила произношения см. выше). Правила склонения и образования женских фамилий, рассмотренные в главе II, можно отнести и к фамилиям украинского происхождения. Тем не менее необходимо помнить, что в украинском прилагательные женского рода оканчиваются на -а, а не на -ая, как в русском, что, естественно, относится и к фамилиям в форме прилагательных. В русифицированной форме такие женские фамилии принимают русское окончание -ая : украинская фамилия Кобиляньска русифицируется в Кобылянская.
Предыдущая << 1 .. 86 87 88 89 90 91 < 92 > 93 94 95 96 97 98 .. 216 >> Следующая
Rambler's Top100
Авторские права © 2010 FantBooks.
Все права защищены.
Книги
Древневосточная литература Игры Фантастика Философия Фэнтези Эзотерика
Новые книги
"" ()

Вороневич В. "Чакры" (Эзотерика)

Голицын В. "Окно на тот свет. Посланники потустороннего мира" (Эзотерика)

Стюарт М. "Принц и пилигрим: Фантастические романы" (Фантастика)

Стюарт М. "Принц и пилигрим: Фантастические романы" (Фантастика)