Главное меню
Главная О нас Сайты/файлы Добавить Карта книг Карта сайта
Реклама
Книги Фантастики
fantbooks.com -> Книги на сайте -> Эзотерика -> Титаренко М.Л. -> "Духовная культура Китая: энциклопедия" -> 478

Духовная культура Китая: энциклопедия - Титаренко М.Л.

Предыдущая << 1 .. 472 473 474 475 476 477 < 478 > 479 480 481 482 483 484 .. 605 >> Следующая


Ключевой принцип является основным не только в печатных, но и в электронных (в т.ч. онлайновых) иероглифич. справочниках, организованных по графич. признаку. Печатные издания, использующие только т.н. полные иероглифы (фань-тщзы), используют традиц. список из 214 ключей, как, напр., переизданный в 1983 в КНР словарь «Цы юань» («Источник слов»), У первого ключа в традиц. списке (— и ‘единица’) одна черта, у последнего юэ ‘флейта’) — 17 черт, ему предшествуют два ключа из 16 черт (ft лун ‘дракон’, Ш, гуй ‘черепаха’). После введения в КНР упрощенных иероглифов (цзяныпщзы) в 1950-1960-х, появились новые списки ключей. Нормативный список из 201 ключа разработан в 1983, однако в словарях, изданных с кон. 70-х, можно найти списки из 189, 201 и 250 ключей.

См. табл. 12 в Справочном разделе.

* Кан-си цзыдяиь (Словарь, [составленный в годы под девизом правления] Кан-си). Пекин, 1955. ** Березкин Р.В. Словарь ключей иероглифов древнего китайского почерка сяо чжуань. СПб., 2003; Кондрашевский Л.Ф. Практический курс китайского языка: Пособие по иероглифике. Ч. 1. М., 2002; Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику. СПб., 2002; Гу-ханьюй цзыдянь (Словарь иероглифов древнекитайского языка) / Гл. ред. Хоу Цзань-фу. Хайкоу, 2002 (Ханьюй цышу даси); Ли Лэ-и. Ханьнзы янь-бяиь убай ли (Происхождение китайских иероглифов: 500 примеров). Пекин, 2006; Чжу Минъ-шэнь. «Шо вэнь цзе цзы» юй чжунго гувэньцзысюэ (Словарь «Объяснение простых и рассечение сложных знаков» и изучение древнекитайской письменности). Шанхай, 1998.

ОМ. Завьялова

38 -к Ш 41
it Ш
йЬ Й
т № Ш
ш т Ш
п %
ш w Й
*т ш Ш
ш ш
й № ш
№ Ш т
& Ш. ш
& ш |ДП
щ
ш Ш
№ tt №
ш
? 4к т
й Ш ш
й & ш
691
ВЭНЬ БАИ ИДУ

?

&

*

ш

Вэнь бай иду (букв, ‘литературные и разговорные варианты чтения’). Варианты (два или более) чтений иероглифов, записывающих одну и ту же слогоморфему. Появились как результат заимствований из др. более престижных (как правило, столичных) диалектов. «Разговорные чтения» (бай дут) в большей степени характерны для иероглифов в составе бытовой лексики, «литературные» (вэнь дуин) — в книжной. Напр., иероглиф Ш в пекинском диалекте, произношение к-рого является стандартным для путунхуа, имеет «разговорное» чтение бао2 (бао2бин3 ‘блин, тонкая лепешка’) и «литературное» — бо2 (бо2ли3 ‘скромный подарок’). Выбор варианта иногда обусловлен ситуацией — отдельные слова могут произноситься по-разному в обычной и в офиц. обстановке. Самое большое кол-во вариантов чтений встречается в диалектах групп у и минь. В диалектах у слой «литературных» чтений возник гл. обр. в эпоху Южная Сун (1127-1279), когда столица Китая была перенесена из Кайфэна в р-н совр. Ханчжоу (Линьань), диалект к-рого относится к группе у, но в своем совр. состоянии обнаруживает нек-рые особые сев. черты; ср. также худ. произведения на байхуа эпохи Сун, написанные на «ханчжоуском гуаньхуа». В диалектах минь появление многочисл. «литературных» и «разговорных» вариантов чтений связано с тем, что они всегда занимали периферич. положение по отношению к др. диалектам кит. яз., сформировались в ходе неск. последовательных миграций с севера и, в отличие всех др. кит. диалектов, сохраняют фонетич. черты, к-рые были присущи им до эпохи Тан. В диалектах миньнань, к-рые распространены в юж. части пров. Фуцзянь, прилегающих р-нах пров. Гуандун и доминируют на Тайване, до половины частоупотребительных знаков имеют вэнь бай иду.

По сравнению с юж. диалектами в пекинском и путунхуа число таких чтений невелико и ограничено слогами с ныне исчезнувшим здесь среднекит. «входящим» (жу-шэн) тоном (шэндяо). Для «литературных» чтений характерны: 1) переход жу-шэн —> ян-пин (совр. пекинский 2-й тон) в слогах со среднекит. глухими ини-циалями (шэнму), реже жу-шэн —> цюй-шэн (совр. 4-й тон); 2) рифмы-монофтонги в слогах с ист. конечным *-к. В системе «разговорных» чтений: 1) тон жу-шэн в слогах с глухими перешел либо в инь-пин (совр. I-й), либо в шан-шэн (совр. 3-й); 2) в любых слогах со среднекит. конечным *-к наличествуют рифмы-дифтонги (см. Справочный раздел, табл. 8, 9). Ср. «литературный» и «разговорный» варианты чтения иероглифов: Щ цзэг — чокай1, Ш дэ2 — дэйг, ¦& сэг — шаг?. Нек-рые иероглифы «входящего» тона могут иметь только по одному либо «разговорному» (Ш хэй1, g баи'), либо «литературному» (Ш дэ2, ИЗ го2) чтению.

В основе пекинского слоя «разговорных» чтений, очевидно, лежат наиб, близкие пекинскому диалекты гуаньхуа с тоновыми переходами двух видов: жу-шэн —> шан-шэн (Чанли, Циндао) и жу-шэн —> инь-пин (Цзинань, Аньцю). Дифтонги в слогах с конечным *-к, как считает С.Е. Яхонтов (1960), можно реконструировать уже в самом раннем памятнике, отразившем фонетику пекинского типа, — таблицах, приложенных к мистич. трактату Шао Юна (1011-1077; см. в т. 1) «Хуан цзи цзин ши шу» («Книга об управлении миром в соответствии с высшим совершенством императора»). В то же время особенности, присущие пекинским «литературным» чтениям, характерны для диалектов гуаньхуа бассейна Янцзы и, вероятно, были привнесены в пекинский диалект в послемонг. период, когда столица минского Китая в 1378 была перенесена из Пекина в Нанкин (Интяньфу) и затем в 1421 — из Нанкина снова в Пекин. В результате на север вместе со столичными учреждениями переселилось большое число образованных людей, говоривших на юж. диалектах гуаньхуа, под влиянием к-рых, предположительно, и сформировался совр. пекинский слой «литературных» чтений. В словаре рифм (юнь шу) «Чжунъюань инь юнь» («Рифмы произношения Центральной равнины»), основанном на пекинском произношении эпохи Юань (1271-1368), «литературные» варианты чтения иероглифов еще отсутствуют.
Предыдущая << 1 .. 472 473 474 475 476 477 < 478 > 479 480 481 482 483 484 .. 605 >> Следующая
Rambler's Top100
Авторские права © 2010 FantBooks.
Все права защищены.
Книги
Древневосточная литература Игры Фантастика Философия Фэнтези Эзотерика
Новые книги
"" ()

Вороневич В. "Чакры" (Эзотерика)

Голицын В. "Окно на тот свет. Посланники потустороннего мира" (Эзотерика)

Стюарт М. "Принц и пилигрим: Фантастические романы" (Фантастика)

Стюарт М. "Принц и пилигрим: Фантастические романы" (Фантастика)